søndag den 31. august 2008

Forbrydelse og straf


Fjodor Dostojevskij
Forbrydelse og straf
Oversættelse: Jan Hansen
Rosinante, 2003
678 s.

Dostojevskij's Forbrydelse og straf, blev i 2003 nyudgivet og nyoversat af Jan Hansen. Nyeste oversættelse før den, var fra 1942. Med Jan Hansens oversættelse har vi nu fået en mere præcis oversættelse til dansk, som er tættere på den russiske orginaltekst. Bogen er en klassiker, og en stor læseudfordring. Det har taget mig i omegnen af 4 måneder at læse bogen, bl.a. fordi jeg klogeligt undlod at tage den med som sommerferie-læsning. Der er mange personer at holde rede på, samtidig med at navne- og tiltaleskik i Rusland i det 19. århundrede, betyder at personerne har forskellige navne, alt efter af hvem og hvordan de bliver tiltalt.
Bagsideteksten på bogen beskriver glimrende hovedessensen af bogens tema:
"Rodion Raskolnikov er en fortvivlet ung student, der ser sine fremtidshåb og sin families lykke briste på grund af fattigdom. Men han kan redde sig selv fra elendigheden ved at myrde en hæslig, gammel pantlånerske, som ingen alligevel vil savne ...I sine fantasier fortæller Raskolnikov sig selv, at det er hans ret at myrde. Han er et geni og kan sætte sig ud over moralen og dens love. Men kan han udviske forbrydelsen fra sit sind?Snart synker Raskolnikov ned i et helvede af galskab af feberhed rædsel. Romanen fører sin læser ind i de mørkeste afkroge af en forbrydersjæl. Den spejler menneskehedens dybeste, moralske bevidsthed i ét menneskes forbrydelse og vandring ud af mørket".
Det har været en fantastisk bog at læse, men også en bog som krævede fuld opmærksomhed hvert minut af læsningen. Kvalitet fornægter sig ikke - det er den følelse jeg sidder tilbage med, og så en masse tanker og refleksion over nogle af de mange spørgsmål bogen blotlægger. Det er ikke en bog du er færdig med, når sidste side er læst.

Ingen kommentarer: